Kisah Para Rasul 2:25
Konteks2:25 For David says about him,
‘I saw the Lord always in front of me, 1
for he is at my right hand so that I will not be shaken.
Kisah Para Rasul 8:12
Konteks8:12 But when they believed Philip as he was proclaiming the good news about the kingdom of God 2 and the name of Jesus Christ, 3 they began to be baptized, 4 both men and women.
Kisah Para Rasul 8:18
Konteks8:18 Now Simon, when he saw that the Spirit 5 was given through the laying on of the apostles’ hands, offered them money,
Kisah Para Rasul 14:1
Konteks14:1 The same thing happened in Iconium 6 when Paul and Barnabas 7 went into the Jewish synagogue 8 and spoke in such a way that a large group 9 of both Jews and Greeks believed.
Kisah Para Rasul 22:25
Konteks22:25 When they had stretched him out for the lash, 10 Paul said to the centurion 11 standing nearby, “Is it legal for you to lash a man who is a Roman citizen 12 without a proper trial?” 13
Kisah Para Rasul 25:5
Konteks25:5 “So,” he said, “let your leaders 14 go down there 15 with me, and if this man has done anything wrong, 16 they may bring charges 17 against him.”
[2:25] 1 tn Or “always before me.”
[8:12] 2 sn The kingdom of God is also what Jesus preached: Acts 1:3. The term reappears in 14:22; 19:8; 28:23, 31.
[8:12] 3 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[8:12] 4 tn The imperfect verb ἐβαπτίζοντο (ebaptizonto) has been translated as an ingressive imperfect.
[8:18] 5 tc Most witnesses (Ì45,74 A* C D E Ψ 33 1739 Ï latt sy bo) here read “the Holy Spirit” (τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, to pneuma to {agion), while a few key
[14:1] 6 sn Iconium. See the note in 13:51.
[14:1] 7 tn Grk “they”; the referents (Paul and Barnabas) have been specified in the translation for clarity.
[14:1] 8 sn See the note on synagogue in 6:9.
[14:1] 9 tn Or “that a large crowd.”
[22:25] 10 tn Grk “for the thongs” (of which the lash was made). Although often translated as a dative of means (“with thongs”), referring to thongs used to tie the victim to the whipping post, BDAG 474-75 s.v. ἱμάς states that it “is better taken as a dat. of purpose for the thongs, in which case οἱ ἱμάντες = whips (Posidonius: 87 fgm. 5 Jac.; POxy. 1186, 2 τὴν διὰ τῶν ἱμάντων αἰκείαν. – Antiphanes 74, 8, Demosth. 19, 197 and Artem. 1, 70 use the sing. in this way).”
[22:25] 11 sn See the note on the word centurion in 10:1.
[22:25] 12 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.
[22:25] 13 tn Or “a Roman citizen and uncondemned.” BDAG 35 s.v. ἀκατάκριτος has “uncondemned, without due process” for this usage.
[22:25] sn The fact that Paul was a Roman citizen protected him from being tortured to extract information; such protections were guaranteed by the Porcian and Julian law codes. In addition, the fact Paul had not been tried exempted him from punishment.
[25:5] 14 tn Grk “let those who are influential among you” (i.e., the powerful).
[25:5] 15 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.
[25:5] 16 tn Grk “and if there is anything wrong with this man,” but this could be misunderstood in English to mean a moral or physical defect, while the issue in context is the commission of some crime, something legally improper (BDAG 149 s.v. ἄτοπος 2).
[25:5] 17 tn BDAG 533 s.v. κατηγορέω 1 states, “nearly always as legal t.t.: bring charges in court.” L&N 33.427 states for κατηγορέω, “to bring serious charges or accusations against someone, with the possible connotation of a legal or court context – ‘to accuse, to bring charges.”